Journée d’études sur la traduction et traductologie

Journée d’études sur la traduction et traductologie

organisée par EMMA | Études Montpelliéraines du Monde Anglophone

le jeudi 22 juin 2017, STC 126

dans le cadre des Rencontres Montpellier Sherbooke 2017

 

PROGRAMME

9h30   Accueil des participants (café et croissants) et ouverture de la Journée d’études

 

10h00   Nicole Côté : « Autour de la traduction française du roman Love Enough de Dionne Brand »

10h40   Lily Robert-Foley : “Creative translation: potentialities and preoccupations”

11h20   Lynn Blin : “The voice of the translator in Lydia Davis’ Can’t and Won’t

12h00   Lily Robert-Foley et Adriana Şerban : présentation de leur projet de colloque « Animaux et traduction » (juin 2018)

 

12h45 – 14h00   Repas de midi

 

14h00   Paola Artero : « Stéréotypes sexistes et traduction de littérature de jeunesse : Prince Caspian et The Voyage of The Dawn Treader, en français et en italien »

14h40   Sébastien Gouttefange : « Décentrage : sous-titrer les films de Robert Altman à l’épreuve de leur esthétique »

15h20  Adriana Şerban : “Translation and the body in Peter Greenaway’s The Pillow Book

16h00   Aïcha Louzir : « Dévoiler le corps à travers la traduction : la métaphore comme ‘trait-d’union’ »

 

16h40 Clôture de la Journée d’études et 5 o’clock tea