SERBAN Adriana

Portrait de serban
Statut : 
Enseignant chercheur
Corps : 
MAITRE DE CONFERENCES
CNU : 
Langues et littératures anglaises et anglo-saxonnes
Composante : 
UFR 2
Ecole doctorale : 
ED Langues, Littératures, Cultures, Civilisations
Organisme d’affectation : 
Université Paul-Valéry Montpellier 3
>Contactez moi

Je suis traductologue et m'intéresse à des questions théoriques et pratiques liées à la traduction littéraire et audiovisuelle, notamment. Dans mon activité d'enseignement au sein du Master de Traduction de l'Université Paul-Valéry Montpellier 3, je suis également amenée à travailler sur des textes techniques et sur des aspects concernant la rédaction d'écrits professionnels et la recherche documentaire pour les traducteurs.

Je suis en poste à l'Université Paul-Valéry Montpellier 3 depuis 2004, ayant exercé au préalable des fonctions de Maître de conférences à l'Université de Leeds et à l'Université du Middlesex, au Royaume-Uni.

Entre 2009 et 2017 j'ai été co-responsable de la spécialité Traduction du Master LEA de l'Université Paul-Valéry.

GOUTTEFANGE, Sébastien. Décentrage : sous-titrer les films de Robert Altman à l'épreuve de leur esthétique. Inscription : 2016. Co-direction avec Monica Michlin.

SILALI, Brahim. The translator's decision-making process in contexts of ideological conflict: A case study of the French dubbing of American anti-communist films. Inscription : 2017. Co-direction avec Monica Michlin.

 

  • Malmkjaer, Kristen,dir , Şerban, Adriana,dir , Louwagie, Fransiska,dir , Key Cultural Texts in Translation, Amsterdam, John Benjamins Publishing Company (Benjamins translation library), 2018, 320 p., Direction d'ouvrages, 2018
  • Hibbs, Solange,dir , Şerban, Adriana,dir , Vincent-Arnaud, Nathalie,dir , Corps et traduction, corps en traduction, Limoges, Lambert Lucas, 2018, 307 p., Direction d'ouvrages, 2018
  • Cummins, Sarah, Şerban, Adriana, Implicitation and Explicitation in Film Translation : Inseparable Twins, dans Valérie Bada, Céline Letawe, Christine Pagnoulle, Patricia Wilson ed., Impliciter, expliciter: L'intervention du traducteur, Liège, Presses Universitaires de Liège, 2018, p. 125-141, Articles et actes dans des colloques et chapitres d'ouvrages, 2018
  • Malmkjaer, Kristen, Şerban, Adriana, Louwagie, Fransiska, Introduction : Key Cultural Texts in translation, dans Kirsten Malmkjaer, Adriana Serban, Fransiska Louwagie ed., Key Cultural Texts in translation, Amsterdam_RS_Philadelphie, John Benjamins Publishing Company, 2018, p. 1-6, Articles et actes dans des colloques et chapitres d'ouvrages, 2018
  • Şerban, Adriana, Translation of Religious Writings, dans Sin-wai Chan ed., An Encyclopaedia of Practical Translation and Interpreting, Hong Kong, The Chinese University Press, 2018, p. 325-349, Articles et actes dans des colloques et chapitres d'ouvrages, 2018